ご宿泊予約

リッチモンド会員予約 一般WEB予約 予約確認・変更・キャンセル

ご宿泊プラン一覧

会員のお客様 一般のお客様 予約確認・変更・キャンセル

検索

空室確認検索や、プラン一覧は
下記ボタンからご確認いただけます。

会員のお客様 一般のお客様 予約確認・変更・キャンセル

FAQ

よくいただくご質問をQ&A形式で回答しております。

  • フロントサービスについて
  • 駐車場について
  • 客室設備について
  • お食事について
  • お子様連れのお客様
  • その他

フロントサービスについて Front Service

チェックイン・チェックアウトは何時ですか?(What time check-in checkout?)
チェックインは14時から、チェックアウトは11時までです。
(The check-in does and 14 o'clock the checkout is 11 up to o'clock.)
チェックアウト時間を過ぎても延長できますか?(Even if the checkout time is passed, can you extend?)
14時まで延長をお受けいたします。延長料金は1時間につき1,000円です。 (I will receive the extension until 14 o'clock.The extension charge is 1,000 yen an hour.)
チェックイン前やチェックアウト後に、荷物を預ける事はできますか?(Before the check-in and leaving one's luggage after it checks it out...)
お預かりしております。お気軽にフロントにお申し付けくださいませ。(We will keep it. Please feel free to the reception desk to tell us.)  
事前に荷物を送りたいのですが・・・(I want to send luggage beforehand ・・・.)
お荷物を下記住所までお送り下さい。
〒850-0901 長崎県長崎市本石灰町6-38 リッチモンドホテル長崎思案橋 TEL 095-832-2525 FAX 095-832-2526
お手数ですが、伝票に宿泊日と宿泊名(フルネーム、できればカタカナで)のご記入をお願い致します。
(Please send the luggage to the following address.
〒850-0901 6-38,Motoshikkuimachi,Nagasaki-shi, Nagasaki Richmond hotel NagasakiShianbashi TEL +81-095-832-2525 IP-T +81-050-5548-3717 FAX +81-095-832-2526 -
Sorry to trouble you, but please fill in the staying day and the staying name (full name) on the slip.)
クレジットカードは利用できますか?(Can the credit card be used?)
下記クレジットカードをご利用いただけます。  
It is possible to use it by the one of the following credit card companies. 
・VISA
・JCB
・ダイナースクラブ(Diner's)
・マスターカード(Master Card)
・アメリカンエキスプレス(American Express)
・トヨタクレジット(Toyota JCB)
・銀聯(Ginren card)

※エディ(電子マネー)(e-money)
クリーニングサービスはありますか?(Is there laundry service?)
フロントにて受け付けております。 10時までにお出し頂ければ、当日夕方17時頃の仕上がりです。
日曜日はお休みでございます。(※祝祭日等、臨時休業もございますのでご了承くださいませ。)
(It accepts in the reception desk. If it is possible to put it out by ten o'clock, it is finish around 17 o'clock on the evening of that day. It takes a rest on Sunday.
※There is also an extra holiday by a holiday, so please understand it.) 
宅配便は出せますか?(Can the home delivery service be put out?)
ゆうパックで承っております。 元払い伝票を客室デスクの引き出し内にご準備しております。
午前と午後の2回集荷にまいります。着払い伝票もフロントでご用意しておりますので、ご要望の際はお気軽にお尋ねください。
(We accept deliverly service by [Yu-Pack (Japan Post's domestic parcel delivery service)].
We will prepare the delivery slip in the drawer of desk. It comes for the collection of cargo twice about the morning and the afternoon.
And also we prepare the cash on deliverly slip at reception, please ask us freely if you want.) 
コピーやFAXは可能ですか?(Are the copy and the fax possible?)
コピーは白黒1枚10円、カラーコピーは50円です。
FAXは1送信50円(海外は1送信100円)で承ります。
(The normal  copy is 10 yen,  color is 50 yen.  The fax is send by 50 yen a transmission (to the foreign countries is 100 yen a transmission).) 
通常チェックイン時間(14時)より早く入室できますか?(Is it possible to enter earlier than normal check-in time (14:00)? )
前日の空室状況によりまして承れる場合もございますので、ご希望の場合には恐れ入りますが一度ホテルまでお問合せ下さいませ。
誠に恐れ入りますが早着料を1時間につき1,000円頂いております。
どうぞご理解・ご了承の程、何卒宜しくお願い申し上げます。
(We may accept it by availability of the day before, when you want, we are really sorry for inconvenience,  please refer once to a hotel. It cost 1,000yen per a hour for early arriving charge.
We really appreciate for your understanding.)
 

駐車場について Parking

駐車料金は?(Parking fees?)
1泊1台1,000円です。(14時~翌日12時まで1泊料金)
お支払いは最終出庫の際に、駐車場係に現金でのお支払いとなります。
クレジットカードでのお支払いをご希望の場合はフロントにて承っておりますのでお気軽にお申し付け下さい。
 (It is 1000 yen a night stay. (Charge by one night stay until 14 o'clock - o'clock of 12 of the next day. )
We ask you to pay by cash for parking fees to parking staff when you check-out.
If you would like to pay by credit card, please ask to front desk freely.)
チェックイン前、チェックアウト後に駐車場を利用できますか?(After it checks it out, can the parking lot be used before the check-in?)
ご宿泊時間帯以外の駐車に関しまして、駐車場に空きがある場合は承っております。
駐車場料金はご宿泊中は1泊1台1,000円(当日14時~翌昼12時まで)、この時間外の駐車は別途1時間200円となります。
誠に恐れ入りますが何卒ご了承くださいますようお願い申し上げます。
(About overtime using the parking lot at the hotel, you can use  when the parking has vacant.
The parking lot charge is 1000 yen per a night (from 14:00 to next 12:00), this overtime costs 200yen per a hour. We really appreciate for your understanding.) 
車の出し入れは可能ですか?(Is putting the car in and out possible?)
ホテルの駐車場は24時間出し入れ自由です。ただし、提携駐車場をご利用の際は、出庫前に必ず一度ホテルの駐車場にお立ち寄り下さい。サービス券をお渡ししております。 (In the parking lot at the hotel, putting in and out is free for 24 hours. However, please come to our hotel parking lot when you'll put  out the car from partnership parking lot. We'll give you service ticket. )
大きい車は駐車できますか?(Can a large car be parked?)
ホテルの駐車場は立体駐車場でございますので、サイズ制限がございます。
収容可能サイズは、 全長5.0M 全幅1.85M 全高2.0M 最低地上高12CM でございます。
ホテル立体駐車場に入らなかったお車は、徒歩5.6分ほどの提携駐車場をご案内しておりますのでご了承くださいませ。
また、規定内のサイズであっても、車種によりましては安全面を考慮して提携駐車場をご案内させて頂く場合もございます。
誠に恐れ入りますが何卒ご了承下さいませ。
(There is a size restrictions because  parking lot at the hotel is a multistory parking garage.
The vehicle limitation is as follows,  high 2m, length 5m, minimum freeboad 12cm.
If you cannot use the multistory parking garage, we'll guide partner parking lot.
However even if the size of the provison, these is also a case to guide partner parking lot because of considering safety.)
 
 
駐車場の予約は行なっていますか?(Has the parking lot been reserved?)
あいにく駐車場のご予約は承っておりませんので、到着順でございます。 満車の際は、提携駐車場をご案内いたします。
(Unfortunately, it is first-come-first-served basis because it doesn't receive the reservation of the parking lot.
In the full car, I will guide the tie-up parking lot.) 
バイク駐車はできますか?(Can the motorcycle park?)
1泊500円で承っております。台数に限りがございますので、事前にご連絡をお願い致します。
また専用駐輪場はございませんので、 屋根が付いていないスペースになる可能性もございますので、
恐れ入りますが何卒ご理解・ご了承のほど宜しくお願い申し上げます。
(It receives it for 500 yen a night stay. There in the number, and contact me, please beforehand.
And also there is not exclusive bicycle parking lot, so we may guide no roof space to park.
We appreciate for your understanding and cooperation.)
マイクロバスまたは大型バスで来るのですが・・・・(We'll go by bus to hotel・・・)
当ホテルは繁華街にございますため、ホテル前までバスでお越し頂くことができません。
ホテルより徒歩1分ほどの路面電車通りで乗降して頂いております。
誠に恐れ入りますが何卒ご了承くださいませ。
またバスの駐車に関しましては、ホテルより車で約10分ほどの「県営常盤駐車場」をご案内しております。
料金や場所などの詳細は、お手数をおかけ致しますがホテルまでお問合せくださいませ。
(You can't even have cross in front of the hotel by bus because there is our hotel in the downtown area.
So we ask you to getting on and off on the mainstreet for about 1 minutes by waik. 
About bus parking lot,  we're  guiding you "Tokiwa parking lot" of about 10 minutes by car more than a hotel.
The charge and details of place, please inquire to us freely.
 

客室設備について Room Facilities

お部屋でインターネットは出来ますか?(Can the Internet be done in the room?)
全室無料でご利用いただけます。 また館内ではwifiも無料接続できます。
※ネット利用の多い時間帯に回線が混雑している場合には繋がりにくいことがございます。
誠に恐れ入りますが何卒ご了承頂ければと存じます。
ご不明な点がございましたら24時間対応のインターネットサポートセンターもご利用ください。
 (It is possible to use it for free all rooms. Also you can connect wifi.
 It may be difficult to connect internet because of line congestion.
 We are really appreciate for your understanding.
 And also, if any question about internet trouble, please use the Internet support center of the correspondence for 24 hours. 
 
LANケーブルの貸し出しはありますか?(Is there lending LAN cable?)
全室に備え付けております。デスクの引き出しの中にご準備しております。
(It puts it in preparation for all rooms. We will prepare it in drawing out the desk.) 
和室・大浴場・会議室はありますか?(Are there a Japanese-style room, a large bathroom, and a conference room?)
あいにく、私どもホテルにはございません。
(We arer afraid but we have no Japanese-style room, large bath, and conference room.)
自動販売機・電子レンジ・製氷機はありますか?(Are there a vending machine,a microwave oven, and ice machine?)
自動販売機は4階・7階、電子レンジ・製氷機は7階の自動販売機コーナーにございます。
なおタバコの自動販売機も4階にございます。
(The vending machine is the fourth floor and the seventh floor, and has the microwave oven and ice machine in the vending machine corner of the seventh floor.Also vending machine of the cigarette is the fourth floor.) 
コインランドリーはありますか?(Is there a laundry?)
10階にございます。洗剤は自動投入です。
料金は洗濯・乾燥コースで500円でございます。(※洗濯容量・生地によって異なる場合もございます)
(It is in the vending machine corner of the 10h floor.
The detergent is turned on automatically. It's 500yen wash and dry course.  
※However it's sometimes different in the charge depending on the amount of the laundry and fabric of clothes.) 
エキストラベッドはありますか?(Is there an extra bed?)
私共にはエキストラベッドのご用意がありません。
従いまして、お部屋常備のベッド以外をご希望の場合はもう1室お部屋を予約して頂くことになります。
誠に恐れ入りますがどうぞご了承くださいますようお願い申し上げます。
(※尚、お子様の添い寝は小学生まで無料、また1室あたり大人1名様につき1名までとさせて頂いております。)

We are afraid that there is no extra bed.
So we ask you to book 1 more room if you need other bed.
We really appreciate that for your understanding.
(※the max number of laying down with child is 1 child per 1
 adult, (but only as for the 0-11-year-old child) is free fee.)






 

お食事について Meal

朝食はどうなっていますか?(How is breakfast going?)
1階の「夜光杯」にて6:30~10:00まで大人1食1200円でご利用頂けます。
(※お子様は小学生から1名600円、未就学児無料)
お食事の際に朝食券をレストランスタッフにお渡し下さいませ。
※誠に恐れ入りますが、ご朝食は原則ご宿泊の方のみとさせて頂いております。何卒ご了承下さいませ。
(You have breakfast from 6:30 to 10:00 at restaurant on 1st floor.
It's cost 1200yen for an adult. ※About child, 6-12 years old is 600yen, under 7 years old is free.
Please show the breakfast ticket to restaurant staff.) 
夕食はどうなっていますか?(How is supper going?)
1階の「夜光杯」にて17:00~23:00までご利用頂けます。 長崎市の旬の幸をイタリアンでお楽しみくださいませ。 (It is possible to use it by "Noctilucence cup" of the first floor until 17:00-23:00.) 
ルームサービスはありますか?(Is there a room service?)
18時~22時まで承っております。
お支払い方法はお部屋付けとさせて頂いております。
また、連休中や週末等は注文からお届けまでに少々お時間がかかる場合もございます。
どうぞご了承下さいませ。
(We accept room service from 6:00 pm  to 10:00 pm.
About payment, charging to the room.
The offer of the dish takes time in case of restaurant busy.
Thank you for your understanding.) 

お子様連れのお客様 Children

子供の添い寝はできますか?(Can the child lie?)
小学生以下のお子様は添い寝無料でございます。(添い寝は大人1人につき1名まで) 事前にご連絡いただければ、タオルや子供用パジャマをご準備いたします。誠に恐れ入りますがエキストラベッドはございませんので何卒ご了承下さいませ。
(The child's below grade-schooler lying is free. (Lying : up to one person about one adult. ) If it is possible to report beforehand, I will prepare the towel and pajamas for children. There is no extra bed, so please understanding.)
ベビーベッドはありますか?(Is there a crib?)
ご準備致しております。 数に限りがございますので、事前にご連絡くださいませ。 (We will be preparing it. It numbers is limited, and contact me, please beforehand.) 

その他 Other

宿泊代と1階の「夜光杯」の食事代を合算した領収書を発行できますか?(Is it ..receipt that adds up the meal fee of
ご宿泊代とお食事代の合算領収書をご希望の方は、夜光杯のレシートをフロントまでお持ちいただくか、夜光杯にてお食事代のお部屋付けをお申し出下さいませ。
(Please have a receipt of meal if you want receipt which adding up room charges and meal, or tell to restaurant staff that you hope charge it your room.) 
VODカードの領収書は発行できますか?(Is the receipt of the VOD card issuable?)
客室フロアにあるVODカード販売機で購入の際は発行出来かねます。
領収書をご希望の場合は、フロントにて販売を致しますのでお気軽にお申しつけください。
(When buying it by the VOD card vending machine that exists on the guest room floor, it is not possible to be able to issue it.
Please ask us freely when you need receipt, we'll sell you directly at reception.) 
クリーニング・宅急便の領収書は発行できますか?(Is the receipt of the cleaning and the takkyubin(home delivery service) issuable?)
発行可能でございます。フロントでお支払いの際にお申し出下さいませ。
(It is possible to issue it. Please offer when you pay in the reception desk.) 

掲載のないご質問に関しましてはメール又はお電話にてお問い合わせください。